6453

Трудности перевода

Вчера на пресс-конференции в павлодарском департаменте финансовой полиции журналисты и пресс-секретарь ведомства Самал АХМЕДЬЯНОВА разбирались в правильном переводе слова “откат”.

Рассказывая на казахском об откате в 10 процентов, который 1 июля потребовал начальник горотдела строительства Нурлан СУЛЕЙМЕНОВ от предпринимателя, выигравшего тендер по строительству скотомогильника, “за покровительство при возведении объекта”, Самал Ахмедьянова произнесла слово “шегiнiс”. Однако представители казахскоязычной прессы не согласились и предложили другой вариант - “пара”. Коллеги объяснили: первое слово переводится как “пятиться назад”, а второе - “взятка”.
По словам пресс-секретаря финпола, правильный перевод слова “откат” просто необходим.
- К примеру, недавно я давала информацию по откату в 10 процентов, который потребовал начальник отдела областного управления пассажирского транспорта и автомобильных дорог Пауен АБЫЛГАЗИН, - напомнила она.

Ольга ВОРОНЬКО, Павлодар

Поделиться
Класснуть