1863

Сказки под музыку

Восполнить нехватку нот и записей современных казахстанских композиторов старается Асель Имайо.

Сказки  под музыку

Асель - профессиональный музыкант, она много лет проработала скрипачкой в оркестре Марата БИСЕНГАЛИЕВА, пока не поняла, что хочет не только сама играть, но и популяризировать новые произведения академической музыки. Тогда она открыла фонд “Арт-Мирай” и стала заниматься издательством нот, организацией концертов, сессий звукозаписи и конкурсом современных композиторов.

- Я поняла, что у нас пишется много хорошей музыки, - рассказывает Асель, - но о ней мало кто знает даже в профессиональной среде. Так, программа музыкальных школ предусматривает обязательное исполнение произведений казахстанских композиторов. Во-первых, сложно найти ноты - практически у каждого музыканта есть история о рукописном нотном листочке, по которому учили пьесу. Моя - родом из шестого класса музыкальной школы, когда я исполняла красивейшую песню с такого листочка, переписанного моим педагогом. Во-вторых, дети не могут послушать, как звучит тот или иной опус. Потому что записей не сущест­вует. В интернете миллион вариаций песен без слов Мендельсона, танцев Брамса и другой скрипичной музыки европейских авторов. А казахстанских нет.

Действительно, чтобы захотелось исполнить то или иное произведение, его надо услышать. Поэтому еще во время работы в оркестре Асель с коллегами иногда делали любительские записи и выкладывали в сеть для свободного доступа всем желающим.

Были и такие, в которые музыканты влюблялись. Например, пьесы для детей современного казахстанского композитора Балым КОЖАМКУЛОВОЙ. Фонд издавал ноты композитора, потом делали записи пьес. В процессе этой работы музыка превратилась... в сказки, и родился проект для детей.

- Видимо, из-за того что я очень много слушала эту музыку, занималась ею, получилось такое продолжение - сказки-фантазии сами собой вылились на бумагу, - говорит Асель. - Это произошло еще два года назад, и я думала, как их издать. За это время нашлись парт­неры, художник, создавший иллюстрации, и сложился сам проект: каждая из пяти сказок написана под определенное произведение. Читатель-музыкант знакомится тут же с нотами, а по кьюар-коду может в интернете прослушать запись пьесы. Более того, сами сказки переведены на английский и казахский языки, то есть доступны читателям и юным исполнителям не только в Казахстане, но и за пределами страны.

Ксения ЕВДОКИМЕНКО, фото предоставлено Асель ИМАЙО, Алматы

Поделиться
Класснуть