3813

Серийный маньяк

Министр культуры и информации Мухтар КУЛ-МУХАММЕД заявил, что турецкие и корейские сериалы должны остаться на свалке истории, уступив место качественному отечественному телепродукту. Наверное, мало кому эта новость была так же приятна, как юмористу, сценаристу и продюсеру Сабиту РАХИМБАЕВУ (на снимке), автору сериалов “Городские легенды” и “Жизнь в большом городе”. Заинтересованное он лицо, уважаемые господа присяжные заседатели.

- Вообще это правильно. Потому что телеканалы тупо покупают турецкие сериалы, а у нас достаточно много талантливых ребят, которые могут делать не хуже, - говорит Сабит. - Другое дело, что на телеканалах должны быть профессиональные редакторы, потому теперь могут начать гнать волну, лишь бы побыстрее и побольше сделать. Нам тоже очень много присылают сценариев и прочих идей, но среди них есть такая ересь. Например, предлагали сделать фильм про то, что Сталин был биороботом, или снять казахскую версию “Черепашек-ниндзя”. Встречаются, правда, и отличные идеи, которые мы использовали в своих сериалах. Хотя я не думаю, что иностранные сериалы просто запретят. Нельзя брать турецкие, станут покупать бразильские. Делов-то...
- Недавно ты с командой написал сценарий для Баян ЕСЕНТАЕВОЙ и Аскара УЗАБАЕВА - это же твой дебют в полном метре?
- Да, мы вместе с Ауэзом АЭУЗОВЫМ и Семеном МАХОВЫМ лето провели перед мониторами своих ноутбуков, переписывая и переделывая сценарий много раз. Но изначально мы писали историю как сериал - 8 частей по 45 минут. Аскар к нам обратился, захотел снять комедию. Дал тему про городскую бизнесвумен, попадающую в аул. У нас там все по-сериальному строится, и я переживал, что в полнометражной кинотеатральной версии многие вещи останутся непонятными. Но недавно был показ чернового материала небольшой группе. Вроде всем нравится, будем ждать теперь, что люди скажут после выхода в прокат.
- И сразу вопрос, которого все так ждут: сериалы сейчас выгоднее писать на казахском языке или на русском?
- Если написать отличный ситком на казахском, то его телеканалы купят стопроцентно. А если написать такой же классный ситком на русском, то еще не факт, что возьмут. С другой стороны, делать исключительно на казахском - значит сознательно ограничивать потенциальную аудиторию. Лучше всего идет материал, замешенный на двух языках. Как в жизни. Еще зависит от самого содержания проекта - например, мы сняли одну серию “Городских легенд” про Кайрата НУРТАСА, который не говорит по-русски. Мы быстренько изменили сценарий так, что он, думаю, будет понятен всем - и казахскоязычным, и тем, кто говорит на русском. А скоро будем делать адаптацию российского сериала “Сваты”. Адаптация - сложное дело, в первую очередь потому, что нас будут сравнивать с российским оригиналом. История та же, но с казахскими шутками. Вместо сала - казы, например. Национальные ментальные приколы. Вообще самое главное в сериалах - правильно подобрать актеров и образы. Если они окажутся неудачными, то какие бы ты шутки ни написал, все вылетит в трубу. Вот в России вместо “Доктора Хауса” был “Доктор Тырса” с Михаилом ПОРЕЧЕНКОВЫМ. Но Хаус - гений, очень сложно устроенный человек. Пореченков - качок, агент безопасности. Какой из него гениальный доктор?! А вот ЗАВОРОТНЮК в “Няне” - идеальное попадание.
- Кстати, лейтенант дорожной полиции МЕЛОЧБАЕВ из “Нашей казаши” тоже идеальное попадание. Как теперь на тебя реагируют люди с жезлами?
- Да по-разному. Кто-то с юмором, кто-то злится и начинает - мол, сейчас отомщу. Но вообще меня редко останавливают, потому что езжу по правилам, всегда пристегнутый, по телефону за рулем не разговариваю. Знаю же, что если остановят, начнут на мозги капать. Кстати, из встреч с гаишниками часто рождались сюжеты для скетчей. Однажды мне инспектор рассказал такую историю. Остановил он, короче, мужика и просит у него документы. Тот командует жене достать страховку, техпаспорт. Когда очередь доходит до прав, выясняется, что жена права забыла. Мужик орет на нее и начинает бить за забывчивость. Гаишник про все забывает, начинает их разнимать, потом отпускает просто так. А позже выясняется, что водителя давно лишили прав и он специально с собой жену возит. И многие, оказывается, так делают.
- В свои телепроекты вы перекочевали из КВН. А на клуб сейчас без слез не взглянешь - что случилось с детищем МАСЛЯКОВА?
- Появился Comedy Club. В силу того что он может позволить себе шутки ниже пояса, КВН кажется скучным и выдохшимся. Плюс Comedy Club забрал себе лучших кавээнщиков.
- Говорят, в КВН все решают деньги - чем больше бюджет, тем лучше успехи.
- Ну, не так просто. В жюри высшей лиги сидят достаточно обеспеченные люди, которых деньгами не сманишь - то есть тупо подкупить их не получится. Да, в КВН покупают шутки, нанимают специальных людей, но это ничего не гарантирует. Пример - команда МГУ. Все номера они покупали, выиграли премьер-лигу, вышли в “вышку”, сыграли две игры - и все. На разминке-то все вылазит, “пишущая” команда или нет. В итоге команды, которые старались писать себе сами, сейчас все заняты на многих телеканалах, снимают свои передачи, сериалы и очень востребованы как сценаристы.
- Ты сказал, что шутки ниже пояса заведомо популярнее невинных. Нет искушения запихать несколько сальностей в сериал для прикола?
- Есть. Но у нас менталитет не тот. Плюс страна маленькая - что-то такое написал, а на следующий день апашка тебя встречает на улице и укоряет. Неудобно становится, думаешь, зачем это все. И мы все в команде решили, что не будем так шутить.

Тулеген БАЙТУКЕНОВ, фото из архива Сабита Рахимбаева, Алматы

Поделиться
Класснуть