1920

Переводчик для депутата

На русскоязычного депутата мас­лихата в Жетысуской области будет работать переводчик. Такие условия потребовал для себя депутат VII созыва от Народно-демократической патриотической партии “Ауыл” Дмитрий ЗАБЕГАЛИН и добился своего, правда, через суд.

Переводчик для депутата

- С первого дня сессии стали проводить на государственном языке, материалы к ним тоже предоставлялись на казахском языке, - объясняет депутат. - Сначала в устной форме попросил руководителя аппарата, потом секретаря маслихата, чтобы они сессию вели на двух языках. Объяснил, что многие важные вещи, которые обсуждают мои коллеги, не до конца понимаю, но они меня проигнорировали. Я написал кучу обращений по этому ­поводу.

Как уверяет Забегалин, когда он понял, что насущные для избирателей вопросы так и будут обсуждать только на государственном языке, попросил пригласить переводчика. Когда отказали и в этой просьбе - решил свои права отстаивать через суд.

- Согласно закону “О местном государственном управлении и самоуправлении” я, как депутат маслихата, выражаю волю населения и поэтому должен знать, какой вопрос вынесен на сессию или на постоянную комиссию. Тем более, аппарат маслихата обязан осуществлять организационное, правовое, материально-техническое обеспечение, а также оказывать помощь в осуществлении наших полномочий, - подчеркивает народный избранник. - И еще, в законе о языках черным по белому написано, что в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык. Так прописано в Конституции.

Суд в итоге усмотрел со стороны маслихата ущемление законных интересов истца и неоказание помощи своему депутату в осуществлении полномочий. По решению областного специализированного межрайонного административного суда маслихат должен будет предоставить депутату переводчика и предоставлять Забегалину все акты, принимаемые на сессии, заседаниях постоянных комиссий на казахском и русском языках.

Сандугаш ДУЙСЕНОВА, Талдыкорган

Поделиться
Класснуть