Шалава против КГБ
Посольство Украины в Казахстане прокомментировало высказывание заместителя председателя нижней палаты парламента РК Владимира БОЖКО (на снимке) в адрес украинского общественного деятеля Ирины ФАРИОН.
Напомним, 10 июня, выступая на встрече с представителями этнокультурных центров в Караганде, Божко заявил буквально следующее: “Я очень хочу, чтобы история разобралась с той же шалавой, с Фарион, которая заявляла, что те, кто разговаривает на русском языке… являются недочеловеками”.
Для малосведущих в теме: Ирина Фарион - скандально известная политическая и общественная украинская активистка, прославившаяся своими русофобскими высказываниями. Наиболее знаменитый из вербальных перформансов Фарион - встреча с малышней в детском саду, на которой дама пожурила деток за то, что они используют русские варианты имен (Миша вместо Михайлик, Алёнка вместо Олэнка).
Помимо этого Фарион утверждала, что русский язык “вырос из говна”, а его носителей следует уничтожать, и так далее.
В общем, с Фарион ситуация понятна. Каждая эпоха рождает своих политических фриков, степень свободы которых определяется конъюнктурой момента. В советское время Ирина Дмитриевна состояла в КПСС и поощряла изучение русского языка, потом сместилась на позиции ультраправого национализма. Люди, конечно, претерпевают метаморфозы и похлеще, но в случае с самыми радикальными патриотами эволюция характера почему-то очень часто синхронизируется с текущей политической обстановкой. И не только на Украине.
Что конкретно имел в виду Божко, если учитывать вышеизложенное, тоже примерно ясно. Неясно только, почему именно Фарион, а не кто-нибудь другой - благо на персонажи вся постсоветская земля очень богата. Или у Владимира Карповича какой-то личный интерес?
Проблема еще и в том, что обсценная лексика из уст народного избранника автоматически ставит его на уровень того, кого он пытается изобличить. Сейчас Божко назвал Фарион шалавой, завтра она ответит, что он мудак. Что из этого высокого диалога вынесет почтенная публика? То, что между шалавой и мудаком произошла ссора, и ничего более.
Поэтому мажилисменам следует тщательнее подбирать выражения. И об этом, кстати, недвусмысленно говорит установленный регламент парламента РК. В частности, глава 23: “Депутат парламента в средствах массовой информации, на пресс-конференциях, митингах, в других публичных выступлениях или заявлениях обязан использовать только достоверные и проверенные факты, не допускать дезориентирующих общественное мнение утверждений, не употреблять выражений, унижающих честь и достоинство любого гражданина. В случае умышленного или неосторожного употребления в критических выступлениях недостоверных либо непроверенных фактов долг депутата парламента публично принести извинение тем организациям, органам и лицам, чьи интересы и честь пострадали при этом”.
Реакция посольства Украины тоже примечательна - форин-офис вступился за человека, который не является официальным лицом страны и, кроме того, имеет далеко не однозначную репутацию даже на самой родине Шевченко. Поэтому, видимо, полное византийской витиеватости письмо мало что сообщает как собственно о Фарион, так и о Божко (в тексте он назван “выпускником высшей школы КГБ СССР”), а крутится вокруг семантики слова “шалава” и вообще представляет собой образец филологических
изысканий на животрепещущую тему русской классики и модерна.
Ведь не секрет, что временный поверенный в делах Украины в Казахстане Юрий ЛАБЕЗНИК - доктор филологических наук, который в свое время был профессором кафедры русского языка в Харьковском государственном политехническом университете, автор книги “Поэзия XX века: слово, текст, мир”. Юрий Станиславович великолепно владеет ситуацией в лингвистике, и, кажется, его больше привлекла возможность блеснуть знаниями в шедеврах русской литературы и коннотациях слова “шалава”, чем сама суть вопроса. Если, конечно, он не отрицает сейчас, что изучал именно русский язык.
P.S. Владимир Божко прокомментировал свои резкие высказывания. На встрече с журналистами в Астане мажилисмен заявил: “Я хочу сказать, что вопросы соблюдения межнационального мира на основе признания всех языков - это очень важная задача. И любая государственная структура должна уделять этому массу внимания и понимать, что за недооценку этого фактора могут быть последствия серьезные, события.
То, что я высказался несколько резковато, конечно, это факт. Тут приходится признать. Надо было, может быть, это же сказать, только другими словами. Здесь, конечно, я погорячился”.
Тулеген БАЙТУКЕНОВ, Алматы