3504

Что японцу хорошо, то казаху... казы

Все гости фестиваля сакуры, который прошел в Алматы, могли ненадолго оказаться в Японии. Здесь бы вам рассказали, что кета - традиционная обувь, а не название рыбы, кирие - искусство вырезания из бумаги, а не случайная опечатка в описании цвета глаз, и что летнее кимоно тоньше обычного и называется юката.

Но главной на этом празднике, конечно, была сакура, которая растет возле казахстанско-японского центра. Ее посадили три года назад. Выбрали морозостойкий сорт. Привезли молодняк не из Страны восходящего солнца, а из Узбекистана - там деревья уже успели адаптироваться к нашему климату. И саженцы выжили. Но и теперь за ними глаз да глаз - на зиму, к примеру, сакуру укрывают целлофаном. А весной ждут, когда она зацветет. И пока не поздно, проводят фестиваль.
Напишите: “Я люблю Жанар”, - чуть слышно шепчет молодой человек Харунобу МИЗУТАНИ. Сэнсэй каллиграфии сдержанно улыбается и специальными чернилами выводит на листке тончайшей рисовой бумаги запрашиваемую комбинацию. Вокруг толпятся страждущие.
- Молодой человек, за нами будете, - следят за порядком в очереди матроны, тоже мечтающие заполучить японский автограф.
На белоснежной бумаге появляется очередная надпись.
- Не спорьте, я давно стою и что-то вас не видела, - градус напряжения в рядах ожидающих растет.
Невозмутимый сэнсэй, выводящий еще один иероглиф, кажется пришельцем с другой планеты. Рядом с ним - женщина с двумя сыновьями. Японец пишет их имена. Первый лист. Второй.
- А можно нам еще написать? - не унимается дама.
- Вообще одному человеку - одно имя, видите, сколько людей ждут, - пытается возразить японец.
- Но мы же тоже стояли.
Харунобу сдается без боя, в руках женщины еще один лист рисовой бумаги.

Рядом, демонстрируя воистину ангельское терпение, студентка факультета востоковедения Медея АНДАРБАЕВА обучает всех желающих азам искусства оригами. На столе - “шпаргалки”, на которых пошагово показано, как обычный лист бумаги превращается в журавлика - японский символ мира. Здесь же, специально для забывчивых учеников, еще одна памятка-просьба: “Не уносите с собой образцы”. Ее пару лет назад написал японец, который после мастер-класса недосчитался своих демонстрационных работ.
- Видимо, кто-то взял посмот­реть, а потом забыл вернуть, - дипломатично уходит от прямого ответа Медея. - Ну, вы понимаете, о чем я говорю.
Конечно, с полуслова... А вот японцам иногда сложно нас понять.
- Однажды мы гуляли с японцем в центре города, - все так же сохраняя чувство такта, вспоминает Медея. - На тротуаре он увидел пус­тую стеклянную бутылку и спросил меня, почему она там стоит. Я, конечно, не сказала ему, что у нас люди такие - могут оставить мусор посреди дороги, обошла эту тему стороной.

Зато в японской кухне все у нас знатоки - хотя не всегда знают, чем отличаются суши и роллы. В меню фестиваля было несколько блюд: окономияки, онигири, карэрайсу и якитори. Знакомые слова? Все очень просто: окономияки - овощная пицца, а якитори, например, шашлык из курицы. Чем отличается от нашего? Маринадом и миниатюрными, как все японское, размерами.
- Еще будет настоящий чай, - говорит администратор цент­ра Мауэль КАМИЕВА, под чьим контролем готовились все японские яства. - Мы специально заказываем его в Японии, здесь такой не продается.
Как оказалось, в Казахстане днем с огнем не найти принадлежностей для чайной церемонии. Этот факт, признаюсь, меня очень удивил, ведь такие наборы можно купить чуть ли не в каждом магазине подарков. Но они, как выяснилось, подходят только для проведения китайской чайной церемонии. Чтобы освоить японское таинство, которое длится минимум двадцать минут, Мауэль училась больше месяца. Правда, свое мастерство она демонстрирует только на таких праздниках, а дома заваривает чай по казахским канонам - быстро, вкусно и с молоком. Иногда балует родных блюдами японской кухни. Но рыбно-овощным деликатесам все равно предпочитает мясо. Далекие острова Мауэль, конечно, любит, но понимает: что японцу хорошо, то казахстанцу... казы.

Оксана АКУЛОВА, фото Тимура БАТЫРШИНА, Алматы

Поделиться
Класснуть