1969

Думай, вникай, учи, люби

Еще 10-15 лет назад многие граждане сокрушались по поводу того, что в стране не уделяется должного внимания казахскому языку.

Думай, вникай, учи, люби
Фото: bnews.kz

Сегодня суждения о том, что государственный язык отодвинут на задний план, некорректны. Об этом свидетельствует хотя бы тот факт, что количество казахскоязычного населения растет с каждым годом. И что примечательно, усилия по популяризации госязыка сегодня прилагает не только государство, но и общество, сформировавшее отчетливый запрос на знание и понимание языка.

Поддержка государственного языка сегодня осуществляется в рамках специальных госпрограмм, которыми предусмотрена, в частности, поддержка казахскоязычных средств массовой информации, образовательных учреждений, совершенствование методологии обучения и прочее. Хорошим промежуточным результатом можно назвать, к примеру, охват госязыком учащихся в неказахских школах. По данным Министерства культуры и спорта, в 2018 году 90 процентов таких учеников сдали итоговую аттестацию по казахскому языку на «4» и «5».

Сегодня многие лингвисты отмечают, что в сознании общества произошел переворот – люди хотят учить казахский язык и понимают, что без него в Казахстане не обойтись. Подтверждением тому среди прочего служит множество гражданских инициатив, которых раньше никогда не было. Обычные граждане объединяются в различные клубы и генерируют интересные проекты по поддержке и развитию казахского языка. Общество излечивается от патернализма - у него появилось чувство долга перед своим языком.

Среди общественников, активно пропагандирующих госязык, можно выделить Земфиру ЕРЖАН (на снимке). 

Уже десять лет она реализует этнолингвистический проект «Кобланды» - наизусть», суть которого заключается в овладении казахским языком через изучение текстов казахских эпосов. Эффективность такого метода объясняется тем, что язык эпоса чист, и человек в процессе изучения языка примыкает к его истокам. Наряду с этим Земфира реализует проект «Городская среда», задача которого состоит в выявлении грамматических ошибок на билбордах Алматы. На волонтерской основе, собрав вокруг себя таких же апологетов, Земфира провела несколько рейдов и изучила рекламные стенды на соответствие стандартам казахского языка.

- Язык – это основное для культуры понятие, почва, на которой «произрастают» все искусства. Однажды я решила разобраться с тем, что является фундаментом национальной культуры. Мне было интересно все, что связано с современным казахским языком, так как в нем для меня было много вопросов и неясностей. В то же время привлекала масштабность задачи, которую необходимо было решить моим современникам: восстановить полноценное пространство казахского языка. Сможет ли справиться с ней современное казахстанское общество? Ведь это, по сути, большой челендж для нации. Этот интерес и лег в основу моей деятельности по поддержке казахского языка, - объясняет свою мотивацию Земфира Ержан.

Языковой клуб BAS QOSU, организатором и идейным вдохновителем которого стал алматинец Бахытжан БУХАРБАЙ (на снимке), собрал не только казахстанцев, желающих овладеть казахским языком, но и иностранцев из 15-ти стран!

 Буквально за четыре года клуб набрал такую популярность, что о нем услышали в Канаде, США, Японии, Корее, Афганистане, Германии, Белоруссии, России и других государствах. Так, москвичка Виктория АНДРЕЕВА, самостоятельно изучающая казахский язык, как только узнала о существовании BAS QOSU, прилетела в Алматы, чтобы окунуться в дружескую атмосферу клуба. Девушка является поклонницей творчества Батырхана ШУКЕНОВА. После смерти певца она заинтересовалась казахским языком и стала его изучать. (В скобках заметим: чем не мотивация для русскоязычных казахов начать, наконец, учить свой язык?) Побывал в языковом клубе и канадец, родители которого когда-то жили в Казахстане – это и стало причиной его заинтересованности казахским языком и культурой.

В BAS QOSU организаторы сделали упор не на грамматику, а на живую разговорную речь. Это стал настоящий клуб интересов, участники которого начали кооперироваться, вместе ходить в казахские театры, посещать тематические мероприятия.

- Этот проект отвечает моему принципу – быть в чем-то волонтером. Я предпочитаю больше отдавать обществу, нежели «выжимать», - делится Бахытжан Бухарбай. - Общество будет развитым, когда большая его часть начнет больше отдавать, чем брать. К примеру, в Америке соответствующая философия очень развита – там граждане решают проблемы сообща и безвозмездно. У наших предков тоже была культура взаимопомощи, подтверждением тому служит, к примеру, обычай «асар». Я патриот казахского языка. Кто, если не мы, будет его поддерживать и развивать контент?

Сейчас Бахытжан активно занимается книгоиздательством. Он выпускает деловую литературу, книги по личностному развитию на казахском языке. По словам Бахытжана, сегодня у современного казахскоязычного читателя выбор небольшой – в основном, классика и околорелигиозная литература.

- Вообще, у меня не было в планах издавать книги. Но в 2016 году я написал книгу «Күмiс кiтап», в которой рассказал, почему важно читать, поделился своим опытом продвинутого читателя. О важности чтения нужно говорить молодым ребятам, заинтересовывать их, но нельзя навязывать. Как говорил Цицерон, обучать есть дело долга, а развлекать - дело уважения к аудитории. За два с половиной месяца весь тираж данного издания полностью разлетелся, книга до сих пор переиздается. Я задумался: в чем же фактор такого успеха? И понял: на такую казахскоязычную литературу сейчас бешеный спрос, ниша свободная. И тогда я решил издавать деловую литературу на казахском языке, - говорит Бахытжан Бухарбай.

Удивительно и - что уж скрывать - приятно, когда государственный язык в Казахстане продвигают даже представители некоренных национальностей. Так, доктор, лингвист, полиглот Владислав ТЕН (на снимке) изобрел особенную методику обучения русскоязычных граждан казахскому языку.

 Всякий раз Владислав находит в языке специфические, этномаркированные элементы и делится наблюдениями в социальных сетях, где у него тысячи фоловеров.

По мнению Тена, казахский язык для русскоязычных казахов надо преподавать не как родной, а как иностранный. Да, он родной этнически, но не в плане понимания, утверждает лингвист. В терминологии казахского языка под «Ана тiлi» (родной язык) понимается именно казахский язык, а в терминологии мировой практики родным языком считается первый язык, на котором человек заговорил и мыслит.

- К примеру, возьмем такую конструкцию - «мен бара жатырмын». Какова структура, философия этой фразы? Перевод ее таков – «я иду», но в то же время слово «жатырмын» означает «лежу». «Как можно идти и одновременно лежать?» – спрашивают русскоязычные учащиеся. Я объясняю: человек может пребывать в четырех положениях: лежать, стоять, сидеть и передвигаться – «жатыр», «отыр», «түр», «жүр». Самое долгое время, которое человек может провести без устали, – это лежачее положение. Поэтому, когда вы говорите о действиях, которые протекают, и вы не знаете, когда они закончатся, а в данном примере не знаете, когда именно придете к пункту назначения, то используете слово «жатырмын», - объясняет Владислав Тен.

А почему не «тыңдап жатырмын», а «тыңдап түрмын» (слушаю)? Потому что глагол «түру» используется, когда обозначается кратковременное действие – «слушаю в данный момент».

- То есть, когда ты стоишь («түру»), ты быстрее устаешь, чем когда лежишь. Поэтому при обозначении сиюминутного действия употребляется глагол «түру». Если же вы к делу относитесь серьезнее, а серьезные дела выполняются, как правило, сидя, то вы используете глагол «отыру» (сидеть. – Л.Т.), к примеру, «айтып отырмын». А глагол «журмін» используется, когда вы что-то осуществляете как бы между делом: «жүмыс іздеп журмін», - приводит примеры лингвист.

Раскрывать принцип построения фраз, а не просто заучивать их, по словам Тена, необходимо, потому что это позволит обучающемуся по-настоящему понять язык, его мозг начинает совсем по-другому воспринимать информацию. Вот еще пара любопытных примеров от Владислава:

- «Мен Америкаға барғым келеді». «Барғым» – означает мое желание поехать, а слово «келеді» используется в данном случае, потому что желание может прийти только, когда мне захочется поехать. «Келiп түр» - приходи к нам, и не один раз, а постоянно. В данном случае «түр» - вспомогательный глагол для действий, которые должны проходить систематически. То есть не «кел» – приди один раз, а «келiп түр» – приходи много раз.

Именно на таких примерах Владислав Тен объясняет техническую структуру казахского языка, причем не только посетителям его языкового центра, но учителям казахского языка! При поддержке Ассамблеи народа Казахстана Тен посещает Дома дружбы в разных городах страны и презентует педагогам свою уникальную методику преподавания госязыка. Наряду с этим он пишет книгу, в которой подробно описывает свою методику. На вопрос о том, как ее придумал, Владислав отвечает:

- Я по первому образованию врач, поэтому знаю, как устроен мозг человека, как он воспринимает и обрабатывает информацию. Язык – это структурированная система, которая складывается тысячелетиями. И если бы он был хаотичной системой, ни один человек не смог бы выучить даже один язык! Ребенок может прекрасно учить несколько языков одновременно не потому, что он гений, а потому что его молодой мозг как бы сразу «подсаживается» на языковую систему. А взрослым эту систему надо расшифровывать.

Владислав Тен уверен, что современным лингвистам необходимо развивать именно техническую сторону казахского языка. Неправильное преподавание, подчеркивает он, чревато тем, что обучающиеся начинают выгорать.

- И тогда они начинают оправдывать свое нежелание учить язык его якобы сложностью. Но если понять структуру языка, то ничего сложного не будет. Лично я поставил перед собой задачу сделать овладение казахским языком легким и доступным. И я не успокоюсь, пока мы не сделаем казахский язык понятным для всех! – решительно настроен Владислав Тен.

Лэйла ТАСТАНОВА, фото Евгения ВОЛКОВА из их личных архивов Земфиры ЕРЖАН и Владислава ТЕНА, Нур-Султан

Поделиться
Класснуть