5619

Медитация на медиацию

В среду на пленарном заседании мажилиса депутаты долго решали, стоит или не стоит переводить на государственный язык понятие “медиация” (альтернативная форма разрешения конфликта с участием третьей нейтральной, беспристрастной стороны).

Как отметила депутат Светлана БЫЧКОВА, вопросы перевода народные избранники обсуждали долго и бурно, с привлечением специалистов-лингвистов.
- Слово “медиация” является устоявшимся термином, который в законодательстве иных стран имеет однозначное значение, - подчеркнула она. - И если будет выбран неоднозначный термин (на госязыке. - М. Н.) и он будет неадекватен переводу, в таких случаях, как вы знаете, закон может быть признан неконституционным.
Ряд депутатов выступили сторонниками “медиации по-казахски”.
- Я считаю, что слово “медиация” должно быть переведено на казахский язык, - уверен депутат Алдан СМАИЛ. - Как вы собираетесь ходить и объяснять его значение? Простому казаху это не совсем понятное слово.
Среди противников перевода оказался мажилисмен Бекболат ТЛЕУХАН.
- Слово “медиация” латинского происхождения, - заявил он. - И, можно сказать, международного значения. И я считаю, что его нужно оставить, потому как оно используется в международном плане.
Ему вторил коллега Рахмет МУКАШЕВ:
- При решении вопроса о переводе слова “медиация” на казахский язык мы внесем большую путаницу в применение законодательства в целом.
Спорный вопрос поставили на голосование. Большинство решило оставить термину его латинскую форму.

Маргарита НИКИТИНА, Астана
Поделиться
Класснуть