5157

Язык - у всех на языке

Перевод казахского алфавита на латинскую графику стал темой номер один в обществе

Представленная в минувший понедельник в парламенте первая версия алфавита из 25 букв вызвала бурную реакцию, завязалась дискуссия, на различных уровнях уже прошли заседания общественных советов, которые как раз и призваны аккумулировать все мнения и отражать настроения казахстанцев.

В Астане этот архиважный для общества вопрос - латинизация казахского языка - на встрече с министром культуры и спорта Арыстанбеком МУХАМЕДИУЛЫ обсуждали деятели культуры, ученые, представители творческой интеллигенции. Состав участников оказался весьма внушительным: Гарифолла ЕСИМ, Алибек АСКАР, Серик НЕГИМОВ, Намазалы ОМАШЕВ, Есенгали РАУШАНОВ, Аскар БУРИБАЕВ, Ермахан ИБРАИМОВ и другие.
В самом начале встречи министр Мухамедиулы подчеркнул, что окончательную версию алфавита примут к концу года после учета всех замечаний и предложений представителей гражданского общества.
- Переход на латиницу является сегодня одним из важнейших факторов нашей духовной и культурной модернизации. И в этом, как отметил глава государства, есть своя глубокая логика, продиктованная 25-летней историей нашей независимости, - подчеркнул он.

- Моя основная работа - перевод с одного алфавита на другой, - рассказал высокому собранию известный ученый-тюрколог Александр ГАРКАВЕЦ (на снимке), издавший 40 книг на армянском, латинском, арабском, греческом языках. - Вот то, что мы сейчас обсуждаем - перевод казахского языка на латиницу, я это делаю каждый день. И поддерживаю эту идею. Во многих языках несколькими буквами передается один звук. В европейских языках это исторически так сложилось. В языке важнейший принцип - экономия мышления, экономия усилий. Самое главное - не заставлять человека тратить время на лишнее кодирование и декодирование языка.

Знаменитая казахстанская скрипачка, ныне ректор Казахского национального университета искусств Айман МУСАХОДЖАЕВА (на снимке) тоже поддерживает реформу госязыка:
- Латинская графика казахского языка окажет большую помощь в познании национальной идентичности через произведения наших великих казахских поэтов и писателей Абая КУНАНБАЕВА, Ахмета БАЙТУРСЫНОВА, Магжана ЖУМАБАЕВА и будет способствовать интеграции Казахстана в глобальное мировое пространство во всех направлениях развития нашего государства.
На первый взгляд можно было посчитать, что эта встреча носила больше формальный характер, так сказать, для галочки. Но по настрою, эмоциям участников этого общественного совета, содержанию состоявшегося разговора было видно, что сейчас происходит некий замер общественного мнения по поводу важнейшего для нашей страны вопроса.
Не остался в стороне от дискуссий о латинизации казахского языка и общественный совет Алматы, который посвятил этой теме отдельное заседание. Все собравшиеся единодушно поддержали представленный в парламенте вариант алфавита.

О том, зачем это нужно, любопытно рассуждал филолог Бекнур КИСИКОВ (на снимке), президент Казахстанской ассоциации франчайзинга:
- Есть общая семантика мира, и она сегодня строится на латинице. Кроме китайцев и индусов. Да и то в Индии как бывшей участнице Британского содружества очень много людей, владеющих английским языком. И в Китае сейчас тоже обсуждают вопрос перехода на латиницу. Более того, я слышал, что и арабы сейчас хотят перейти на более удобоваримую версию своего языка. Потому что это будущее. Поэтому нам важно именно через латиницу войти в мировую семантику!
Самый популярный язык в мире - английский, надо это признать. Два с половиной миллиарда человек в мире сегодня говорят на нем. Английский язык передается только 26 буквами, там очень важна транскрипция. Язык из чего состоит? Из лексики, грамматики и фонетики. И эта фонетика передается через грамматику. Как бы мы ни старались, все равно не сможем передать через диграфы и дифтонги язык. Тем более через диакритики (все эти точки над буквами и т. п.). Я категорически против диакритиков, потому что они, по моему мнению, уродуют язык. И вариант турецкой и азербайджанской латиницы мне не очень интересен, - подчеркнул выступавший.

Обсудив филологический аспект, члены общественного совета перешли к обсуждению других вопросов. В частности, попытались парировать те аргументы, которые приводят противники перехода на латиницу.
- Основной аргумент тех людей, которые против того, чтобы казахский язык переходил на латиницу, состоит в том, что, как они говорят, у государства будут большие затраты, - сказал председатель общественной организации “Фонд мира РК” Казбек ШАЙХ (на снимке). - Но этот аргумент не выдерживает никакой критики с экономической точки зрения! Я у людей, которые так говорят, спрашиваю: на какие деньги мы меняем алфавит - на тенге или на доллары? На тенге, говорят. А кто печатает, создает эти тенге? Мы создаем! Самое главное - куда мы потратим эти средства. Мы же их не сожжем, не выкинем просто так. На эти деньги будут созданы тысячи и тысячи рабочих мест для тех людей, которые будут переводить на латиницу учебники, менять названия городов, карты, создавать новые методические пособия. Все это пойдет нашим же соотечественникам!

Политолог Марат ШИБУТОВ (на снимке) тоже считает, что не так страшен черт, как его малюют. А что касается недовольства отдельных граждан, то это, по его словам, неизбежно.
- У нас есть определенная категория людей, которая всегда и всем недовольна, - заметил он. - Вот сейчас в Алматы сделали площадь Астана - красивые фонари, все красивое. Но были же недовольные. А теперь будут ходить по площади и говорить, что все нормально. И никто не будет вспоминать о том, что говорили раньше. Так что, я думаю, надо нормально отработать алгоритмы, словари, правописание и потихонечку внедрять латиницу.

Аскар ДЖАЛДИНОВ, Астана, Мадина АИМБЕТОВА, Алматы, фото Романа ЕГОРОВАи с интернет-ресурсов

Поделиться
Класснуть