Абсурд, пошлость и популизм
По мнению филологов американских университетов, события в Украине - катастрофа и трагедия, но классики русской литературы никакого отношения к этому не имеют
В университетах США назвали абсурдом отказ Украины от русской литературы. Она не сложнее для восприятия, чем любая другая классика, а если кому-то не удается ее понять, то следует приложить усилия и поработать над пополнением словарного запаса. Так филологи из американских университетов прокомментировали изданию РБК высказывания заместителя министра образования и науки Украины Андрея ВИТРЕНКО. Он, выступая 20 июня в эфире телеканала “Украина 24”, объяснил отказ школ и вузов страны от русской литературы желанием властей избавиться от всего, что хоть как-то связано с Россией, назвав русскую классику тяжелой.
- Нужно повыкидывать все, что хоть как-то связывает нас с Российской империей. Все произведения, в которых там мистическая сила российского оружия, какая-то мифическая, все это надо повыкидывать. Все надо повыкидывать, что касается, как говорят, страданий русской души, такие тяжелые произведения для украинцев, вообще они нам не нужны, - сказал тогда Витренко.
Старший преподаватель кафедры славянских языков и литературы Йельского университета Константин МУРАВНИК сказал РБК, что русская литература значительно меньше в объемах, чем французская, английская или испанская классика, в силу относительно короткого периода существования: с конца XVIII века и до наших дней.
- Тем не менее она является жемчужиной всей мировой литературы. Что касается ее сложности, я не думаю, что “Анна Каренина” ТОЛСТОГО сложнее или проще, чем “Мадам Бовари” ФЛОБЕРА, а “Петербург” БЕЛОГО - “Улисса” ДЖОЙСА. И Толстой, и ДОСТОЕВСКИЙ, и ЧЕХОВ, и многие другие русские писатели переведены практически на все языки мира, - отметил Муравник.
По его словам, студенты зарубежных вузов, не являющиеся носителями русского языка, успешно изучают русскую литературу.
- Мне удивительно, что (Витренко. - Ред.) такого низкого мнения о способностях своей собственной молодежи. Студенты нашего университета годами учат русский язык, чтобы прочитать русскую классику в оригинале, и многим это удается. Если министр прав, то жаль, что украинские школьники и студенты не соответствуют мировым стандартам. И если “Война и мир” или “Преступление и наказание” трудны молодым украинцам, как же им тогда справиться с Флобером, МИЛТОНОМ, СЕРВАНТЕСОМ?! - заявил Муравник.

Он отметил, что понимает причины желания украинцев “отказаться от всего русского”.
- Великая русская литература от этого не пострадает, а вот их жаль, особенно молодых и открытых новым мыслям и впечатлениям, - добавил филолог. - В русском языке есть одно непереводимое на английский язык слово - “пошлость”. НАБОКОВ объясняет его значение на нескольких страницах, приводя примеры. Один из его примеров следующий: в начале Первой мировой войны российские ура-патриоты пошли громить немецкие магазины на Невском проспекте. В оценке Набокова, украинский замминистра оказался бы таким же пошляком.
Еще Муравник отметил, что не видит подобного отношения к украинской культуре в России.
- Такое (российское. - Ред.) отношение мне ближе и понятнее. Оно вызывает уважение, а не недоумение вперемешку с жалостью, - добавил Муравник.
Его коллега старший преподаватель русского языка кафедры славянских языков и литературы Чикагского университета Валентина ПИЧУГИНА также удивилась заявлению о “тяжести” русской литературы и призналась, что оно напомнило ей эпизод фильма “Поднятая целина” по мотивам романа Михаила ШОЛОХОВА. В нем один из героев - старый казак дед Щукарь - читает вслух Макару Нагульнову толковый словарь и постоянно жалуется, что не может понять части слов. В ответ Нагульнов советует Щукарю читать словарь молча и “становиться культурным стариком”.
- Наши студенты с большим интересом изучают русскую литературу и язык, и когда кому-то не хватает словарного запаса или знаний о культурном и историческом контексте, они этот словарный запас пополняют, а знания - приобретают. Учатся. Работают над тем, чтобы “становиться культурными стариками”, как советовал Макар Нагульнов деду Щукарю. То есть Михаил Шолохов, крестьянский сын, ставший лауреатом Нобелевской премии по литературе, - своим читателям, - сказала Пичугина.
А преподаватель (с 1985 по 2022 год) факультета славянских языков и литературы Гарвардского университета Наталья ПОКРОВСКАЯ назвала абсурдным решение исключить русскую литературу из программы украинских учебных заведений.
- Все, что происходит с “гонениями” на русскую культуру сегодня, вызывает у меня только горестное недоумение. События в Украине - катастрофа и трагедия, но классики русской литературы никакого отношения к этому не имеют. Эмоции, стоящие за подобными решениями, понятны. Но (Витренко. - Ред.) не должен позволять себе подобного рода популизма. А так, конечно, можно читать простую “Красную Шапочку” или “Золушку” и исключить сложного Толстого, - сказала она.
Русская литература не сложна для восприятия, и около 30 лет назад большая часть изучающих русский язык гарвардских студентов читала “Преступление и наказание” еще в школе в рамках программы по мировой литературе, отметила Покровская.
- Уже поступившие студенты на первом курсе, выучив “Я вас любил, чего же боле…” и “Парус” Лермонтова, влюблялись в русские стихи. А на третьем курсе я со студентами много лет читала Чехова, “Кроткую” Достоевского, “Дракона” ШВАРЦА и “Реквием” АХМАТОВОЙ. А на четвертом - “Собачье сердце” БУЛГАКОВА, - сказала собеседник РБК.
Напомним, в середине июня рабочая группа Министерства образования и науки Украины опубликовала решение об исключении из школьной программы произведений русской литературы. Сформировать новую программу по зарубежной литературе в Минобразования страны планируют к 1 сентября.
В частности, украинские власти намерены исключить из программы шестого класса школы басни Ивана КРЫЛОВА и рассказы Антона Чехова “Хамелеон” и “Толстый и тонкий”. Семиклассники больше не будут изучать повесть Василя БЫКОВА “Альпийская баллада” и стихотворения Александра ПУШКИНА.
Из программы девятого класса уберут “Евгения Онегина” и “Героя нашего времени”, из программы десятого класса - “Преступление и наказание” Федора Достоевского, а из программы одиннадцатого - “Мастера и Маргариту”. Все эти произведения будут заменены на произведения западных писателей.
В документе рабочая группа рекомендовала изучать творчество Николая ГОГОЛЯ на уроках украинской литературы. Однако из программы уберут произведения из петербургского периода жизни и творчества писателя - “Ревизор” и “Шинель”, а также “Мертвые души”. Комиссия объяснила это “трудностями восприятия этих произведений учениками”, а также тем, что “исторический контекст” в них “сложен и далек”.
До этого Витренко анонсировал, что власти исключат из украинской школьной программы роман Льва Толстого “Война и мир” и другие произведения, где описываются действия русской, советской или российской армии.
rbc.ru

