1741

Януш ВИШНЕВСКИЙ, польский писатель: Я хорошо учился, чтобы не стать политиком

Его называют знатоком женской психологии, а книги, написанные им, расходятся миллионными тиражами. При этом автор бестселлера “Одиночество в Сети” и нашумевших романов “Любовница”, “Гранд”, “Повторение судьбы” Януш Леон ВИШНЕВСКИЙ (на снимке) считает себя ученым, а не писателем. На днях он побывал в Алматы и принял участие в международном литературном фестивале OCABF-2014. Нам удалось пообщаться с ним о его творчестве, женщинах,  любви и многом другом.

- В Алматы я уже второй раз, и мне очень нравится ваш город и люди. Я прожил немалую жизнь и написал много книжек, но никогда не имел наград. У вас получил сразу две медали! - улыбается Януш. - Приятно и неожиданно.
Свой первый роман “Одиночество в Сети” Януш написал в 44 года, имея за плечами несколько ученых степеней и опыт работы моряка в польском рыболовном флоте.
- Когда мне было десять лет и я не хотел учиться, отец сказал мне: “Учись, иначе будешь политиком”. Такая перспектива меня не устраивала, я взялся за учебу, и в итоге сейчас у меня четыре ученые степени по информатике, физике, экономике и молекулярной биологии. “Одиночество в Сети” я писал для себя и даже не думал публиковать. Просто в моей жизни был сложный период и, вместо того чтобы идти к психотерапевту, я решил поговорить с самим собой. Как-то раз, выпив слишком много красного вина, я отправил фрагмент рукописи редактору литературного журнала. К моему удивлению, мне предложили выпус­тить книгу, и она сразу стала бестселлером. Я думал, что это будет моим единственным романом с литературой, но судьба распорядилась иначе. Теперь я разрываюсь между моей женой - наукой - и любовницей - литературой. Хотя я узнаю много нового благодаря писательству, например, для “Бикини” я целый год изучал материалы, статьи о Второй мировой войне, а в книге “Любовь и другие диссонансы” главный герой - музыкальный критик, так вот теперь я знаю био­графии многих композиторов.
Но все равно я больше чувствую себя ученым. Я испытываю сильные эмоции, когда, например, компьютерная программа, которую я создал, начинает работать.
- Герои ваших книг - это художественный вымысел или реальные персонажи?
- Я ученый, и у меня есть проблема с литературной фикцией. Мне легче строить сюжеты на реальных историях. Например, герои романа “Одиночество в Сети” - реальные люди. Она живет в Польше, а он - мой коллега в Германии. Я знал об их романе и с их позволения переложил все на бумагу. Мне приходит много писем, в которых люди пишут истории своей жизни, и я использую их при написании книг.
- Вас называют знатоком женс­кой психологии. Откуда такие познания?
- Я много слежу за поведением людей, подслушиваю и подглядываю. Что касается прекрасной половины человечества, то мне всегда нравилось слушать женщин, потому что они рассказывают куда более занятные истории, чем мужчины. Причем я не просто слушаю - я их слышу. Я прочитал почти все о психологии женщин. К тому же у меня две дочери, с которыми я часто разговариваю. Конечно, они не все мне рассказывают, но у меня с ними доверительные отношения. Хотя порой мне кажется, они думают, что у папы был секс только два раза: первый, когда родилась старшая дочка, и второй - когда младшая.
- По-вашему, когда в семейных отношениях наступает кризис?
- Когда люди теряют радость общения друг с другом. По-моему, самое важное в отношениях -
это диалог. В Германии социологи опросили людей, проживших в браке около 15 лет, и выяснили, что в среднем они разговаривают друг с другом девять минут в день! Им просто некогда…
- Что вам нужно для того, чтобы начать писать?
- Ввести себя в тоску. Я считаю, что только несчастливые могут писать, творить. К примеру, не было бы у нас замечательной музыки Шопена, если бы он был счастлив. Я специально настраиваюсь на это состояние, смакую его. Для этого слушаю канадского поэта и певца Леонарда КОЭНА, читаю Сергея ЕСЕНИНА, пью красное вино. Когда я получаю нужный уровень грусти, начинаю писать.
- Какой самый нелепый слух вы слышали про себя?
- Что мои романы пишет женщина (смеется).
- Вы свободно владеете несколькими языками… А на каком вы думаете?
- Все зависит от того, на каком языке я интенсивнее разговариваю. На работе говорю на английском, дома - на польском, а на улице - на немецком. Я даже сны вижу на разных языках. Свои художественные романы пишу на польском, потому что мысли, чувства, переживания я могу записывать только на родном языке. А вот научные статьи на трех языках - польском, немецком и английском.
- Какие книги вы читаете?
- Большую часть времени я занят чтением научной литературы из области информатики и химии. По возможности читаю книги на языке оригинала. Прочел на русском “Войну и мир” Толстого, романы Достоевского и пьесы Чехова. Кстати, книга “Идиот” оказала огромное влияние на меня и на мою жизнь.
- А собственные творения читаете?
- Только одну прочитал - сборник рассказов “Любовница”. Я нашел его в подвале случайно, начал просматривать - и пока не дочитал, так и сидел в подвале.
- Одну из книг вы назвали “Зачем нужны мужчины?”. Что сподвигло вас на это произведение?
- Это не роман, а научно-популярная книга. Меня много критикуют, что я пишу только про женщин, и я решил написать про мужчин. Название специально сделал провокационным. Это произведение теперь используется на многих факультетах психологии в Польше как пример мужской жанровой книги.
- Вы верите в судьбу?
- Да, но также верю, что в жизни бывают случайности. Если бы моя жена не перестала меня любить, я бы никогда не стал писать.
- Успех изменил вашу жизнь?
- Надеюсь, главный мой успех еще впереди, а если серьезно - то практически нет. Я большую часть провожу в Германии, а там мои книги не издают. Я сам постарался, чтобы шумиха вокруг моей писательской деятельности не кос­нулась места, где я живу. В компании, где я работаю, мои коллеги долгое время не знали, что я пишу книги.
- Вам понравилась экранизация романа “Одиночество в Сети”?
- Нет. С точки зрения техники фильм сделан прекрасно, но в нем нет эмоций, которые есть в романе. Зато мне очень понравился спектакль, который поставили в Санкт-Петербурге. Я даже там сыграл маленькую роль бомжа.
- В фильме вы тоже сыграли в эпизоде. Как вам киношная роль?
- Это было ужасно. Одну минуту на экране мы снимали несколько часов. Я не хотел бы быть актером.
- Какую книгу вы еще хотели бы увидеть на сцене?
- “Бикини”. Этот роман очень интересный и переведен на 12 языков. Кстати, я заключил договор с издательством о переводе его на казахский язык. Работа уже ведется, и, возможно, в следующем году книга появится на полках магазинов.

Надежда ПЛЯСКИНА, фото автора, Алматы

Поделиться
Класснуть