Абай, правительство, любимые мои
О, сколько нам открытий чудных готовит юбилея дух!.. В этом году 10 августа исполнилось всего 169 лет со дня рождения Абая, а газета “Қазақ әдебиеті” уже вышла с сенсационной передовицей о том, что Абай был великим ученым-физиком. Только представьте, что будет дальше!
Вообще, давно известно, что культурно-философская среда в степи была и есть достаточно разреженная относительно западной, поэтому Абай стал для казахского народа всем. Если Абай сказал - значит, так оно и есть. Однако уже и этого мало - взяв за основу ломоносовский девиз о том, что может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов казахская земля рождать, Камал РАМАНКУЛ в статье “Вернуться бы к физике Абая” убедительно доказывает: еще как может! Аргументация президента научно-прикладного центра “Уркер”, вне всякого сомнения, новое слово в теории ученых дебатов. “Казахи говорят: “Без ветра трава не шевелится”. Сказать по правде, это иное, углубленное понимание второго закона Ньютона”, - на полном серьезе пишет автор. Далее пытливый ум ученого развивает мысль в том ключе, что строки поэта “Желсіз түнде жарық ай / Сәулесі суда дірілдеп” (“В безветренную ночь яркий месяц / Подрагивает, отражаясь, на поверхности воды”) являются не чем иным, как доказательством того, что Абаю было известно о явлении интерференции. Ведь даже трава не шевелится в безветренную погоду, откуда тогда “ай дірілдеп”, да еще и “сәулесі суда”? Да потому что поэт знал о разных физических явлениях, которые еще только предстояло открыть, и как бы намекнул потомкам: мол, скучать вам не придется.
Камал Раманкул оптимистично отмечает, что мир Абая поистине безбрежен, поэтому там еще искать и искать. При надлежащем прилежании, надо полагать, к 200-летию поэта в его творчестве обнаружатся приметы и квантовой механики, и генной инженерии. И решение уравнения Навье-Стокса.
На этом фоне остальные публикации немного меркнут. “Жас Алаш”, например, разбирает недавнее реформирование правительства. Проехавшись по персоналиям, автор Ерик РАХЫМ особенно негодует по поводу назначения Узакбая КАРАБАЛИНА заместителем нового министра энергетики Владимира ШКОЛЬНИКА. “Как же такой человек, в ведении которого находилась вся нефть страны, мощная личность, ученый, будет подчиняться Школьнику?” - вопрошает журналист. Что касается самого “портфеленосца”, то газета ссылается на “ұзын құлақ”, который утверждает, будто дорогой Владимир Сергеевич сам выпросил себе место через человека из команды ПУТИНА. И помог ему заполучить место председатель Евразийской экономической комиссии Виктор ХРИСТЕНКО.
В рубрике “Ұлттың ұяты” (“Стыд нации”) размещена статья про казахов, которые не читают казахскую прессу. Женис БАХАДУР пишет о том, что казахские редакции каждый год ломают голову над тем, как увеличить число читателей и подписчиков, а у потенциальной аудитории на этот счет свои планы. “Зачем нам читать казахские газеты, мы ведь и так казахи? И страна у нас казахская. Нам нужна не “казахскость”, а цивилизация. Поэтому дело даже не в русском языке, мы стараемся учить английский”, - огорошивает публициста один из визави.
Но... лучше бы действительно учили казахский. В “Алматы Ақшамы” появилась статья “40 минут сплошных ошибок”, в которой Сакен САБАНБАЙ разбирает дубляж фильма Эльдара РЯЗАНОВА “Гараж”, выполненный телеканалом “Хабар”. Как понятно уже из названия, автор недоволен переводом. И небезосновательно: расхожее выражение “место под солнцем” толмачи с “Хабара” механистично переложили как “күн астындағы жер”. “Домашняя каторга” превратилась в “үйдегі түрме”, то есть домашнюю тюрьму. Ну и совсем в иную плоскость “Гараж” уходит в казахском варианте, когда СИДОРКИН, обращаясь к собеседникам мужского пола “миленький”, в казахской редакции говорит “сүйіктім”, то есть буквально “любимый мой”.
Кто-нибудь знает, когда на “Хабаре” переведут “Горбатую гору” Энга ЛИ?
Тулеген БАЙТУКЕНОВ, Алматы